Giuseppe Ungaretti

Ungaretti, 1968

Morire come le allodole assetate (Morir como las alondras sedientas)

sul miraggio (sobre un espejismo)

O come la quaglia (O lo mismo que la codorniz)

passato il mare (tras cruzar el mar)

nei primi cespugli (junto a las primeras matas)

perché di volare

non ha più voglia (porque ya no tiene ganas de volar)

Ma non vivere di lamento (Pero no vivir de lamentos)

come un cardellino accecato (como un jilguero cegado)

Giuseppe Ungaretti

traducción de Mikel Laboa

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *